AMERICAN BALLET THEATER - Companhia de artistas que Joey disse que pertenceu por 5 anos, quando ele elaborou seu falso currículo para um teste de um musical.

AMUSE-BOUCHE - Aperitivo feito por Monica para uma entrevista de emprego.

BAYWATCH - Programa de TV favorito de Joey e Chandler.

BIJAN FOR MEN - Fragrância sentida por Joey na Saks.

BLUE NAIL - Anel azul que a Monica perdeu enquanto fazia a comida para uma grande festa de sua mãe, Judy Geller.

BONG, MISS CHANALODER - Modo como o nome do Chandler foi soletrado em seu Guia de TV.

BULLWINKLE SOCKS - Presente de Janice para Chandler antes dele dar o fora nela.

COMA GUY - Cara atraente que foi atingido por um carro porque Monica e Phoebe berraram pra ele na rua.

COPACABANA - Música que Rachel canta para superar seu medo de Barry no casamento de Mindy.

CUPS - Jogo de cartas falso que Chandler inventa (e perde) para que ele possa dar dinheiro ao Joey sem que ele perdesse o seu orgulho.

DENTAL FLOSS - Foi o que a Rachel achou em seu cabelo após um encontro amoroso no consultório de Barry.

DOZEN LASAGNAS - Lazanhas feitas por Monica para sua tia que as rejeito por terem carne.

DRAWER - Presente que Chandler deu a Janice, para demonstrar que estava comprometido.

DUCHESS OF YORK - Foi quem Joey encontrou enquanto fazia um tour sozinho por Londres.

ESTELLE - Agente de Joey que fuma o tempo todo..

EUPHORIA UNBOUND - O espalhafatoso novo romance da Mrs. Bing negociado por Jay Leno.

FAT-FREE CRUST WITH EXTRA-CHEESE - Pizza entregada acidentalmente a George Stephanopoulos.

55 JIMBO - Número do beeper do Ross. Geralmente recebe mensagens por engano de quem chama garotos de programa, estes com o número 55 JUMBO.

FLAME BOY - Nome sugerido por Phoebe para ser o nome artístico de Joey.

FREE PORN - Chandler e Joey ficaram viciados quando descobriram isso na TV deles.

GOING COMMANDO - Não usar roupa de baixo, como Joey geralmente faz.

HOMBRE - Marca da colônia usada no castigo de Joey.

HOW YOU DOIN'...? - A infalível frase sempre dita por Joey.

ICE CAPADES - Empregado do marido gay de Phoebe, Duncan, que na verdade não era gay.

IN PRISON - Aonde o manequim de Joey é admissível.

JAZZ HANDS - Único movimento que Joey é capaz de fazer no comando de um teste de um musical.

JOSEPH STALIN - Nome artístico brevemente considerado por Joey.

KEYBOARD - Instrumento da escolha de Ross.

KOREA - Assunto do documentário assistido por todos, menos Joey.

"THE LION SLEEPS TONIGHT" - Melodia favorita de Marcel, o macaco.

LITTLE WOMEN - Livro que Rachel dá para Joey ler, para ele para de ler e reler sempre The Shining.

LOBSTERS HIS/HERS - Teoria da Phoebe de que há um homem para cada mulher, como as lagostas que se apaixonam e é pra vida toda.

MAN'S BAG - Mala de couro caríssima que Rachel empresta a Joey para um teste.

MILWAUKEE - Lugar mais estranho onde Phoebe fez amor.

MR. POTATO - O que Barry lembra Rachel, então ela o larga sozinho no altar no dia do seu casamento.
 

MOCKOLATE - Chocolate artificial de gosto horrível, criado para substituir o chocolate, para o qual Monica foi contratada para criar uma receita culinária, mas não conseguiu, porque o gosto era ruim demais.

MOISTMAKER, THE - É como o Ross chamou o pedaço de pão com molho encontrado no meio dos sanduíches turqueses que Monica fez para o Dia de Ação de Graças.

MONANA - Pseudônimo alemão usado por Monica quando ela conhece a mulher que roubou seu cartão de crédito.

MONICA BANG! - é como o Ben, quando criança, retrucou Monica porque ela tinha batido sua cabeça.

MOTHER SHIP - Saks Fifth Avenu, loja de departamento onde Rachel (exageradamente vestida) consegue uma entrevista de emprego.

NESTELE TOLOUSE - Secreta criação francesa da receita dos famosos cookies da avó de Phoebe - posteriormente traduzidos para o inglês como Nestlé Toll House.

NIGHT OF FIVE TIMES - Noite em que Ross transou 5 vezes (com Carol)

OH. MY. GOD. - Mantra de Janice.

ON A BREAK - Dando um tempo - é como Ross e Rachel supostamente estavam quando ele dormiu com outra mulher (veja também XEROX GIRL).

OUR LITTLE HARMONICA - Apelido do Mr. Geller para Monica.

PAUL THE WINE GUY - Encontro de Monica que conta a sua história de que não consegue mais "fazer coisas" desde que sua mulher o deixou.

PIG MAN - Apelido dado ao namorado de Rachel chamado Paolo depois que ele mexe com Phoebe.

PULLING A MONICA - De acordo com o Mr. Geller, é fazer algo muito errado.

QUEENS - Onde a família de Joey Tribbiani mora.

RACE CAR-BED - Novo móvel acidentalmente entregue a Monica.

RELAXI TAXI ou RELAXI CAB - Nome que Phoebe deu à sua cama de massagem.

SANDWICHES - Comida favorita de Joey.

SYPHILIS - Doença que os pai de Barry disseram que Rachel teve após ter largado ele no altar.

TATER TOTS - Batata da escolha de Joey no Dia de Ação de Graças.

THIRD NIPPLE - Terceiro mamilo, deformidade sofrida por Chandler.

TOBLERONE - Barra de chocolate gigante comprada por Emily no aeroporto e cobiçada por Joey.

TRANSPONSTER - É o que Rachel acha que Chandler possivelmente faz para ganhar a vida.

TWINKIE IN THE CITY - Secreto amor por uma jovem (Mon) de Richard Burke.

UGLY NAKED GAL - Convidado do Dia de Ação de Graças do Ugly Naked Guy.

UGLY NAKED GUY - Nudista que mora do outro lado da rua.

ULTIMATE FIGHTING CHAMPION - É o que o endinheirado namorado de Monica, Pete, queria tornar-se.

UNCLE ED COVERED IN JELL-O - É o que Ben parecia quando bebê.

UNDERDOG - Balão do Dia de Ação de Graças.

VD - Doença da qual Joey se torna garoto propaganda sem ser advertido.

VIVA LAS GAY GAS - Revista de Las Vegas do pai travesti de Chandler.

WEEKEND AT BERNIE'S - Filme favorito de Rachel.

WENUS - Weekly Estimated Net Use of Systems, é o termo de processamento de dados usado por Chandler em seu escritório.

WOMAN REPELLER, THE - Bracelete de ouro vistoso que Joey deu a Chandler.

XEROX GIRL - Chloe, garota com quem Ross dormiu quando ele e Rachel estavam supostamente dando um tempo.

YASMINE BLEETH - Estrela de Tv da série Baywatch e objeto de desejo de Joey e Chandler.

ZOO - Lugar onde Marcel supostamente seria levado, mas acabou se tornando um astro de Hollywood.


Fonte: Entertainment Weekly - My Best Friends
Traduzido por: Friends Coffee Break